汉译英四字格的翻译——以2017年政府工作报告为例

2017年第6期

【字体:


  【摘要】汉语四字格在汉英翻译中备受青睐,四字格以其简洁凝练使译文锦上添花。本文将以2017政府工作报告为例浅析四字格的特征、翻译方法及注意事项,力求对广大翻译爱好者能有所裨益。

  【关键词】汉译英;四字格

  前言

  近年来,随着中国在国际舞台上的参与度越来越高,g20峰会的召开、“一带一路”倡议的落实更是增强了中国在世界的影响力。与此同时,对翻译人员的要求也越来越高,四字格的使用更是画龙点睛之笔,而四字格词语的准确翻译是摆在部分学生面前的难题。

  一、汉语四字格的特征

  中国文化博大精深,汉语四字格是汉 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 资治文摘杂志社 Copyright◎1997-2017

技术支持,电子版全球营销龙源

互联网出版许可证:新出网证(京)字066号

京公海网安备110108001919

电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证060024